Курсы полиглота Тихонова в ПЕРМИ: без домашних заданий, заучивания и таблиц

год основания: 1995

Курсы полиглота Тихонова ОНЛАЙН

научный подход: практично и эффективно

Английский + 7 языков в Перми у полиглота Тихонова Максима Олеговича

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Английский + 7 языков в Перми у полиглота Тихонова Максима Олеговича » Полиглот Тихонов: НОВОСТИ, авторские работы » Лингвистический анализ причин Романо-германских "двойных стандартов"


Лингвистический анализ причин Романо-германских "двойных стандартов"

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Лингвистический анализ причин возникновения Романо-германских "двойных стандартов" в политике.
Тихонов М. О.

Об авторе можно почитать здесь

Простой пример:

It is flying.

Оно летает/ Оно летит.

В академической грамматике такое построение английской фразы называется "Настоящее длительное время". Сами носители языка вовсе не задумываются о том, как такое время называется. Использование глаголов "быть" и "иметь" в языках романо-германской группы обусловлено понятием "одноразовости* действия". То есть действия, происходящего только однажды, а не всегда, не постоянно, не каждый день.

It is flying – означает, что "оно" летает до сих пор, или пока что ещё летит.

It flies – означает, что "оно" летает всё время, как обычно, или летит куда-то как всегда…

Такого разделения в восприятии действий не наблюдается в русском языке. Слабо выражено в немецком и французском языках. Однако, в точно также говорят испано- и италоязычные жители Земли, они, как и англосаксы, контролируют глаголами одноразовость и обычность происходящего.

Другой пример:

It has flown  - Оно летало, пролетело.

It flew  - Оно летало, пролетело

Глагол "иметь" в первом примере обозначает, что действие произошло однажды и было специфическим в данном случает. Оно как бы отвечает нам на явный или скрытый вопрос "почему". А отсутствие глагола "иметь" во втором примере говорит о том, что действие было обычным, ничем не выделяющимся.

В итоге, народу сперва приходится заучивать такие понятия, как "совершенное, несовершенное, длительно, законченное"… Как вы думаете, носители языка об этом задумываются, когда рот открывают, чтобы что-то сказать? Вряд ли. Они после школы и не помнят о чем вообще в этих терминах речь идет.

Вот и получается, что:

Косово – это особый, одноразовый случай, а Осетия – должно быть как обычно, как всегда…

* Одноразовость – что-то, что свершилось и до некоторых пор и не меняется, или происходит только однажды, а не как обычно. Можно говорить также о сколько-то разовости. Яркий пример: I am Denis. Как часто человек получает своё имя? Однажды. Ему присвоили имя и таким оно до сих пор и является.

0

2

Таким образом получается, что Восток с Западом никогда не договорятся?!

0

3

Данила написал(а):

Таким образом получается, что Восток с Западом никогда не договорятся?!

Если у кого-то из них будет в руках автомат - то быстро договорятся! :D

Подпись автора

http://tihonow.ru/pages/languages-perm

0

4

Алена написал(а):

Если у кого-то из них будет в руках автомат - то быстро договорятся!

Т.к. автомат будет "калашников", то понятно, чья точка зрения победит )))

0


Вы здесь » Английский + 7 языков в Перми у полиглота Тихонова Максима Олеговича » Полиглот Тихонов: НОВОСТИ, авторские работы » Лингвистический анализ причин Романо-германских "двойных стандартов"