МЕТОДЫ РАЗВЕДШКОЛ ☭ с 1995 года ☭ ИНОСТРАННЫЕ ЯЗЫКИ ПО-ПЕРМСКИ.

Без зубрёжки и домашних заданий: Американский и Британский английский, Испанский, Итальянский, Немецкий, Нидерландский, Французский

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



О том как английский стал языком науки вместо немецкого.

Сообщений 1 страница 3 из 3

1

О том как английский стал языком науки вместо немецкого.

Научные термины «вечная мерзлота» (permafrost), «кислород» (oxygen) и «водород» (hydrogen) когда то  перешли в английский язык из русского, греческого и французского. В наши дни ученый, желающий ввести в оборот новый термин, скорее всего, обратится к английскому, а если он хочет поделиться своим открытием с научным миром, его публикация почти наверняка выйдет на английском. Вспомним нобелевских лауреатов этого года в области физиологии и медицины:  Мэй-Бритт Мозер и Эдвард Мозер написали и опубликовали отчет о своих исследованиях именно на английском языке.
Но так было не всегда.

«Если бы наш современник попал в 1900 год и задал вопрос: "Какой язык будет универсальным языком науки в 2000 году?", ему бы рассмеялись в лицо. В те времена казалось совершенно очевидным, что через сто лет ни один из существующих языков не сможет выполнять функции универсального языка науки — им станет особый, новый язык, созданный на основе французского, немецкого и английского», — рассказал профессор новой и новейшей истории Принстонского университета Майкл Гордин (Michael Gordin). Его новая книга «Научный Вавилон» (Scientific Babel) посвящена истории языка науки. Главным в этой сфере на рубеже веков был вовсе не английский, а немецкий язык. Так что история XX века — это не столько история головокружительного взлета английского, сколько история упадка немецкого как главного языка научной коммуникации.

В первое тысячелетие европейской цивилизации — с раннего Средневековья до середины XVII века — доминирующим языком науки была латынь. Она играла роль универсального средства общения ученых Западной Европы. Затем позиции латыни пошатнулись и ей пришлось довольствоваться ролью одного из многих языков, на которых творилась наука. Первым ученым, который стал широко использовать родной язык в своих научных публикациях, стал Галилео Галилей: он писал на итальянском, а затем его труды переводили на латынь, чтобы с ними могли познакомиться ученые из других стран.

К началу XX в. латынь ушла на второй план и на первое место постепенно стал выходить немецкий. Затем Великая война все изменила. «Сокрушительный удар по сложившейся к началу века системе, когда треть всех публикаций была на английском, треть — на французском и еще треть — на немецком (это, разумеется, приблизительные пропорции, к тому же в те годы иногда все еще использовалась латынь), нанесла Первая мировая война», — объяснил Гордин. Этот удар имел два последствия.

Во-первых, после войны бельгийские, французские и британские ученые устроили бойкот своим коллегам из Германии и Австрии. Их не пускали на конференции, не публиковали в европейских научных журналах. Чем дальше, тем сильнее научное сообщество разделялось на два лагеря: в одном были ученые из немецкоязычных Центральных держав, побежденных Антантой, а в другом — представители остальных западноевропейских стран, в научной среде которых наиболее распространенными языками были английский и французский.

Именно тогда образовались всемирные научные организации, например, Международный союз теоретической и прикладной химии. С момента учреждения их рабочими языками стали английский и французский, а не немецкий, который до войны считался основным в ряде дисциплин, в том числе в химии.

Вторым последствием Первой мировой войны стала антигерманская истерия, охватившая Соединенные Штаты после их вступления в войну в 1917 году. При этом необходимо учитывать один важный факт: огромное количество американцев в те годы говорило по-немецки. Это был язык большинства жителей нескольких штатов: Огайо, Висконсина и Миннесоты.

После вступления Америки в войну в 23 штатах немецкий объявили вне закона, на нем не разрешалось говорить в общественных местах, вести радиопередачи, учить детей младше 10 лет. И пусть в 1923 году Верховный суд США отменил эти законы, они определили отношение к немецкому языку на много лет вперед. По мнению Гордина, это подорвало отрасль преподавания иностранных языков в США.

В 1915 году уровень преподавания и изучения иностранных языков в Соединенных Штатах был примерно тем же, что и в Европе. Но после вступления этих законов в силу спрос на иностранные языки резко упал. В 1920-х зарождается изоляционизм, и хотя антигерманские законы были отменены, американцы не считали, что публикации на немецком или французском стоят их внимания. Целое поколение американских ученых было воспитано в условиях крайне ограниченного влияния иноязычной научной среды. Именно в это время американская наука впервые заявила о себе, как о новом лидере мировой научной мысли.
Так появилось новое сообщество ученых, не владеющих иностранными языками. Они превосходно ориентировались в англоязычной научной литературе и не испытывали потребности в знании какой-либо другой, считая что всё сколько-нибудь существенное с точки зрения современной науки происходит в ее англоговорящей части. К концу Второй мировой войны сформировалось совершенно самодостаточное сообщество, американоцентричное в территориальном отношении и, следовательно, англоцентричное в отношении языковом».

Несомненными свидетельствами утверждения этой новой реальности, по мнению Гордина, служат сами научные термины.

Например, слово кислород (oxygen) появилось в 1770-х годах, когда французские химики разрабатывали новую теорию горения. Проводя свои эксперименты, они почувствовали необходимость в термине, который описывал бы создаваемый ими элемент.

«Они соединили в нем взятые из греческого слова, означающие «кислый» и «порождать», поскольку полагали, что кислород — это вещество, из которого можно получать кислоты, — рассказывает Гордин. — Они заблуждались на этот счет, но придуманное ими слово, буквально означающее "порождающий кислоту", пережило их заблуждения. А выбор в качестве основы греческого языка говорит нам о том, что в те времена европейские ученые получали хорошее классическое образование».

Английский язык без каких-либо изменений заимствовал кислород из французского. В Германии же было совсем не так: там перевели по отдельности обе части этого слова, и получилось Sauefstoff, т.е. «кислое вещество».

Можно предположить, что тот факт, что в немецком заимствованные научные термины возникали в результате перевода с других языков, в отличие от английского и немецкого, может объясняться историей этих трех передовых стран: Великобритания и Франция были старыми колониальными державами и их языки инкорпорировали немало слов из языков подконтрольных территорий — в отличие от Германии, которая опоздала к разделу мира. Характерно, что теперь новые слова — такие как "онлайн", "транзистор", "микрочип" — уже не переводят, а просто берут из английского, иногда приспосабливая к фонетике родного языка.

0

2

"A different language is a different vision of life."
— Federico Fellini

Если говорить на эту тему то можно сказать, что сам английский уже является наукой как таковой. С ним связаны лингвистика, лингвострановедение, языкознание, история языка и много других. Сама по себе наука очень важна для всех людей, которые живут в современном мире. Вот вам несколько причин: наука имеет принципиальное значение для понимания гармоничной жизни, технологий, изучения человеком самого себя и окружающего мира. Наука, безусловно, необходима для создания мира на земле. Наука — это источник прогресса. Она развивает мир, в котором мы живем. Наш век — это эпоха великих открытий, как научных, так и технических. Это эпоха технологической революции, когда новые идеи воплощаются в жизнь, и этапы этого процесса растут и увеличиваются в геометрической прогрессии. Не последнюю роль в этом процессе играет английский язык.
Английский играет важную роль в мире экономики. Это является очень важным фактором в развитии глобальной экономики. Научный прогресс в этой области обслуживает интересы общества, помогает увеличить благосостояние людей. Английский в компьютерных технологиях является базовым. А, как известно, наука бы не шла вперед без компьютерных технологий. Ведь компьютеры обладают возможностью решать огромное количество математических задач более эффективно и гораздо быстрее, чем это может сделать человек. На этом стыке появляются новее тренды науки. Компьютерные науки — это новое поле в разработках и исследованиях. Большинство передовых трендов без использования английского языка существовать просто не в состоянии. В недавние годы ученые мира достигли огромного успеха в физике, химии, биологии, психологии и так далее. Английский язык здесь также сыграл не последнюю роль, ведь развитие науки требует постоянной коммуникации и сотрудничества между учеными всего мира. Особенно, когда речь идет о решении глобальных проблем общества, которые требуют организации международных медицинских, экологических, экономических и других конференций и круглых столов.
Хорошо по этому поводу сказал Марк Амидон: «Язык — средство получения идеи из моего мозга в ваш без хирургического вмешательства».

Наука может быть использована как в мирных целях, так и нет. Хотя она может принимать большое количество не лучших для человечества форм, военные во всем мире используют английский для связи, ведения боевых действий, разработки нового оружия. С помощью научных изобретений создается оружие массового поражения. С другой стороны, эти исследования помогают нам в жизни, дома на работе в школе, выводят на новый уровень развития. Вот почему миру известно очень много фактов, говорящих о том, что большое количество известных ученых сжигали свои труды, когда понимали последствия, которые они могут повлечь.

Английский —  это язык открытий.
Например, всемирно известный ученый физик Джеймс Максвелл. Родился в Эдинбурге в Шотландии в 1831. После школы он поступил в Кембриджский университет, который он закончил в 1854 году. Два года он преподавал и делал опыты по оптике в колледже Тринити, занимался самообразованием. В 1871 году Максвелл стал профессором по физике и преподавал в Кембридже. В то время у студентов не было таких предметов как сейчас, они не имели лабораторий. Максвелл организовал лаборатории для проведения электрических и магнитных опытов — именно это сделало Кембридж столь известным во всем мире. В его лабораториях изучались магнитные свойства электрики, молекулярная физика, оптика, механика. Максвелл открыл электромагнитное поле почти одновременно с известным физиком Фарадеем. Конечно же, сейчас его труды переведены на множество языков мира, но английский все равно остается языком оригиналов многих открытий в науке и технике.

0

3

Самые известные мировые университеты и институты мира преподают на английском языке. Это Кембриджский, Оксфордский, Гарвардский, Массачусетский, Йельский университеты и т.д. Все, кто хотят учиться в них и получать лучшее образование, не смогут это сделать, не зная английского.
Например, Оксфордский университет — это старейший англоязычный университет в мире и самый первый в Великобритании. Кембриджский, основан в 1209 году и тоже находится в Великобритании в городе Кембридж. Тогда, в средневековые времена все знания получали в монастырях. Однако, когда появилась потребность в преподавании таких наук как философия, математика, логика, из монастырей стали выделяться университеты. И одним из первых был Кембриджский. Университеты Кембриджа и Оксфорда еще называют «Оксбридж».
Практически всю свою историю эти два университета плотно конкурируют между собой, что, безусловно, идет на пользу качеству обучения для обоих.

Гарвардский университет находится также в городе Кембридж. Однако, это не тот город Кембридж, который в Великобритании. Этот город входит в состав американского города Бостон и расположен в штате Массачусетс. Гарвард — старейший из университетов Америки. Он назван в честь английского миссионера Джона Гарварда. Так получилось, что после смерти в 1638 году он завещал 400 своих книг новому колледжу. Благодаря этому в 1639 это учебное заведение стало называться Гарвардским. Гарвардский университет окончили 8 президентов США. Чтобы стать одним из выпускников такого вуза, без знания английского — никуда. В решении этой проблемы может помочь изучение английского по Skype.

Массачусетский технологический институт находится тоже в городе Кембридж. Это один из самых престижных в мире технических университетов. Здесь постоянно проводятся исследования в таких передовых областях науки как робототехника и искусственный интеллект. Стоит упомянуть и о Йельском университете. Это частный исследовательский университет, который тоже находиться в США в городе Нью-Хейвен. Был основан в 1701 году. Как мы видим, все крупнейшие университеты и институты мира расположены в странах, где основной язык — английский. Это говорит о том, что вся передовая наука неразрывно связана с этим языком. На нем говорят, пишут, изобретают, внедряют, ставят опыты.

Хотелось бы сказать о том, что использование английского в качестве общепринятого научного языка принесло ученым из таких стран как Великобритания и США, не только преимущества, но и проблемы. Стоит упомянуть книгу Скотта Монтгомери «Нужен ли науке основной язык?». В этой книге автор описывает проблемы, которые появились у англо-говорящих ученых. Основная из них — это сужение научного кругозора и денационализация английского языка. Автор старается донести, что владение языком на высоком уровне может дать ложное чувство превосходства, что в свою очередь препятствует изучению материала на других языках. В то же время у ученых из других стран такой проблемы не возникает, так как они учат английский в обязательном порядке, а также имеют свободный доступ к материалам на родном языке. Так что, как бы кто не относился к тому, что английский является практически официальным языком науки, факт остается фактом, и для ведения научной деятельности в любой стране английский просто необходим.

0