ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ ВОЛНОВОГО ПОВТОРЕНИЯ УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
Статья опубликована в рамках: XVII Международной научно-практической конференции «Современная психология и педагогика: проблемы и решения» (Россия, г. Новосибирск, 17 декабря 2018 г.)
Наука: Педагогика
Секция: Инновационные процессы в образовании
http://s5.uploads.ru/V3SQk.png

Тихонова Елена Алексеевна

ст. лаборант, Пермский государственный аграрно-технологический университет имени академика Д.Н.Прянишникова

РФ, г. Пермь

Тихонов Максим Олегович

ст. преподаватель ООО «Лимит»

РФ, г. Пермь

THEORY AND METHODOLOGY OF THE WAVE REPETITION OF TEACHING MATERIALS IN ENGLISH

E. Tikhonova

Perm State Agro-Technological University named after Academician D.N.Pryanishnikov

M. Tikhonov

senior lecturer OOO "Limit"

АННОТАЦИЯ

  В статье приведено сравнение нескольких методов повторения, использующихся в преподавании иностранных языков в высших учебных заведениях по всему миру. Данная статья раскрывает теоретическую и методологическую базу одного из способов запоминания учебных материалов, названный авторами "волновым повторением". Разработанный авторами метод был использован в учебной практике и показал себя как наиболее эффективный для запоминания иностранных слов и словосочетаний студентами аграрных вузов. Метод обладает чёткой системой повторения изученных тем, применяемых в настоящее время для обучения английскому языку, на должном уровне соблюдается принцип индивидуального подхода к каждому студенту (группе студентов).

ABSTRACT

  The article presents a comparison of several methods of repetition used in the teaching of foreign languages in higher education institutions around the world. This article reveals the theoretical and methodological basis of one of the ways of memorizing educational materials, called by the authors "wave repetition". The method developed by the authors was used in educational practice and proved to be the most effective for memorizing foreign words and phrases by students of agricultural universities. The method has a clear system of repetition of the studied topics currently used for teaching English, at the proper level, the principle of an individual approach to each student (group of students) is observed.

Ключевые слова: волновое повторение, интервальное повторение, учебные материалы на английском языке, индивидуальный подход.

Keywords: wave repetition, interval repetition, teaching materials in English, individual approach.

   Результирующим показателем для речевого акта и письма на английском языке в процессе осуществления хозяйственной деятельности в рамках будущей профессии для студентов неязыковых факультетов является свободное понимание речи носителей языка, адекватная реакция в форме грамотного ответа на английском языке, способность воспринимать английский текст без словаря и безошибочное изложение своих умозаключений в форме текста на английском языке.

   Осуществление процесса формирования вышеуказанных итоговых показателей у студентов невозможно без запоминания ими пройденного материала наизусть. И тут студенты неязыковых факультетов сталкиваются с серьёзным препятствием: в процессе осуществления хозяйственной деятельности в рамках будущей профессии активный словарный запас на английском языке может доходить до пяти тысяч слов, что существенно превосходит профессиональный лексикон, используемый на родном языке. Исторически так сложилось, что из-за неразвитости словообразования в английском языке приходится использовать в английской речи в 2-3 раза больше разнокоренных слов по сравнению с русским или немецким языком. Чтобы справиться с возникшей трудностью, студентам приходится много заучивать иностранных слов за промежуток времени, ограниченный рамками учебной программы.

   Существуют различные методики запоминания учебного лексического материала на иностранном языке. Большинство из них сводятся к банальному заучиванию или несистематическому повторению пройденного учебного материала, что в ещё большей мере усложняет запоминание и усвоение учебной программы студентами.

   Ещё в начале XX века учёные обратили внимание на низкую эффективность заучивания слов иностранного языка наизусть. Сначала был предложен метод удержания в памяти, заключавшийся в повторении изучаемого учебного материала через определённые, постоянно возрастающие интервалы. Этот метод назвали "интервальные повторения" (англ. spaced repetition). Хотя этот метод может найти применение для запоминания любой информации, наиболее широкое распространение он получил при изучении иностранных языков. Метод интервальных повторений не предполагает заучивания наизусть без понимания (но и не исключает его), и, вместе с тем, не противопоставляется мнемонике.

   В 1939-м американский учёный Г. Шпитцер протестировал эффект методики на студентах в Айове [5]. Шпитцер исследовал метод на более чем 3600 студентах и доказал его эффективность по состоянию на 1939 год. Но эта его ранняя работа оставалась незамеченной до конца 60-х годов XX века. Позднее когнитивные психологи, в особенности Т.К. Ландуаер, Р.А. Бьёрк и Мелтон исследовали манипуляцию с интервалом повторения как способ улучшить запоминание [3].

Формула "интервального повторения":

Y = 2X + 1,

где:   Y – день, когда информация начнет забываться (забывание происходит постепенно, в течение некоторого периода, и этот период равен Y дням), X – день последнего повторения после заучивания.

   Например, если заучивание было вчера (ноль дней назад), то повторение необходимо сделать сегодня и, желательно, в начале дня. А если позавчера (один день назад, одно повторение), то повторение необходимо сделать не сегодня, а только на третий день. После повторения на третий день, следующее необходимо в седьмой и так далее.

   Подобная схема, применённая на практике, оказалась неработоспособной в связи с невозможностью контроля повторения пройденного материала студентами по выше указанной формуле. При этом работа по такой формуле снижает мотивацию студентов к изучению иностранного языка в связи со своей искусственностью и отсутствием гибкого подхода к каждому студенту неязыкового факультета.

   Примерно в то же время П. Пимслер начал практически применять теорию интервальных повторений для обучения иностранным языкам. Свой метод повторения изучаемых учебных материалов Пимслер называл "градуированные интервальные повторения" [4].

   Градуированные интервальные повторения – это метод повторения изученных слов через увеличивающиеся во времени интервалы. Данный метод является модификацией метода запоминания с помощью интервальных повторений.

   Рассмотрим пример. Студенту необходимо запомнить слово two (два по-английски). Он повторяет его через несколько секунд первый раз в начале, затем второй раз через несколько минут, затем через несколько часов, и, наконец, через несколько дней. Цель интервальных повторений — помочь студенту записать изучаемые слова в долговременную память.

   Шкала повторений образца 1967-го года по Пимслеру [4, с. 73-75] выглядела следующим образом: 5 секунд, 25 секунд, 2 минуты, 10 минут, 1 час, 5 часов, 1 день, 5 дней, 25 дней, 4 месяца, 2 года.

   Как видно из вышеприведённой "шкалы повторений", работать по такой схеме со студентами неязыковых факультетов просто не представляется возможным в связи с громоздкостью и невозможностью согласовать временные интервалы с учебным графиком.

   В конце XX века французское издательство Assimil начало издавать учебные пособия Булжера Антони (Anthony Bulger) под общим названием "Иностранный язык без труда" для желающих освоить разные иностранные языки без заучивания наизусть. В продаже встречались пособия: "Немецкий без труда", "Французский без труда", "Английский без труда" и так далее. Позднее к названию в конце добавили слово "сегодня". В издании книги Булжера Антони "Английский без труда сегодня" способ запоминания учебного материала без заучивания буквально описывается так: "С пятидесятого урока начинаем заниматься более активно. Мы переходим к следующему этапу обучения. Английский язык у вас уже на слуху, вы много понимаете и, пожалуй, чувствуете уже потребность начать говорить. Итак, начинаем! В каждом следующем уроке мы возвращаемся к первому, второму и т. п. …". [2, с.189].

   В 1999 году, когда мы попытались применить такой метод повторения на практике, сразу обнаружился серьёзный недостаток такой схемы повторения: слишком большой интервал. Какой бы простой материал не был дан в первом уроке, спустя пятьдесят уроков обучаемый ничего не помнит из первого урока, если до этого он ни разу его не повторял или не использовал на практических занятиях.

   Затем, в течение пяти лет преподавательской деятельности Тихонов М.О. доработал и усовершенствовал методику запоминания. Суть методики, порядок работы по ней в совокупности с учебным материалом изложены в книге «Английский для ленивых» [1, c. 9-12] в главе 3. "Заучивание без зубрёжки". Этапы повторения автор назвал "волнами".

   В вышеупомянутом учебном пособии «Английский для ленивых» даётся описание первой, второй и третьей "волны" повторений [1, c 9-12]. Отличие "волн" от "градуированных" и "интервальных" повторений состоит в том, что разные "волны" подразумевают разную по характеру работу с пройденным учебным материалом. Буквально методика волнового повторения учебных материалов описана следующим образом:

  "Первая "волна" – это знакомство с содержанием. Лучше, если это делается с опытным преподавателем, который уточнит грамматическую и лексическую составляющую каждого предложения.

   Вторая "волна" – это первый возврат к пройденному материалу. Каждый начинает вторую "волну" по своему усмотрению. Цель – проверить понимание на слух. Если не получается, то делается перевод с текста. Позже, делается новая попытка (вторая "волна") перевести на слух. Если студенту удается делать перевод слишком легко, то процесс можно усложнить. Текст переводится задом наперед, то есть, с конца – к началу текста. Желательно с помощью преподавателя. Основная цель – свободный перевод на слух.

   Третья "волна" – это попытка правильно интерпретировать (перевести) текст с родного языка на иностранный язык. Это намного более эффективно, чем учиться говорить при помощи пересказов, так как осуществляя пересказ на иностранном языке, студенту приходится делать двойную работу: сначала он вспоминает или обдумывает содержание, а затем должен перевести его на другой язык. В нашем случае – только перевести с дословного текста. В сложных случаях, когда грамматико-лексическая составляющая предложения не ясна, или фраза плохо запоминается, есть смысл поработать с данным предложением в волновых повторах иначе, например, меняя время с настоящего на прошедшее, меняя лицо с первого на третье и так далее. Конечно, лучше это делать вместе с преподавателем.

   Приведём пример работы с учебным материалом. Допустим, что иностранный текст состоит из 30 частей (страниц или уроков). Студенты познакомились с первыми шестью уроками в первой "волне", затем следует возврат на 5 уроков назад (количество уроков, после которых следует начинать повторение, мы будем называть «шаг»). Сделав шаг назад на 5 уроков, у студента проверяется понимание на слух 1-ого урока. Помощь преподавателя на данном этапе весьма необходима. Это называется вторая "волна". Далее, знакомство со следующими уроками и после каждого возврат на 5 уроков назад во второй "волне". Если какие-то уроки не получается совершенно правильно перевести на слух, то делается перевод с текста, но слыша как он звучит.

   После 11-го урока, 6-ой урок окажется во второй "волне". Если получается его правильно перевести на слух, то можно начинать третью "волну". Для этого возврат еще на 5 уроков назад – к 1-му уроку и попытка перевести его с родного языка на иностранный язык. Лучше всего делать это с преподавателем, который, поправляя обучаемого, будет делать лексические и грамматические комментарии к его ошибкам и сомнениям. Если не получилось перевести без ошибок, то возврат к нему делается позже, когда 6-ой урок окажется в третьей "волне" и нужно будет попытаться перевести его еще раз на иностранный язык. Волнами повторяемый материал осваивается без монотонного заучивания наизусть.

   Ещё одним отличием "волн" от "градуированных" и "интервальных" повторений состоит в том, что "волновое" повторение настраивается индивидуально под каждого студента или под небольшую группу студентов. Размер шага зависит от способностей и уровня развития языковых компетенций студента (группы студентов), и варьируется в учебном процессе. Так же индивидуально определяется то, как именно повторять пройденный учебный материал (разновидность "волны"): переводить с текста на русский язык или на слух, или, может быть, попытаться перевести на английский язык по памяти, или самостоятельно строить предложения на английском языке.

   Мы считаем оптимальной учебную деятельность по такой усовершенствованной схеме волнового повторения:

   Первая волна – перевод на русский язык с текста или на слух (в зависимости от способностей, языкового опыта и предварительной подготовки студента или группы студентов). Основная задача: убедиться в адекватном понимании студентом (группой студентов) смысла изложенного в учебном материале.

   Вторая волна – перевод на английский язык с русского дословного перевода. При этом основной акцент делает на правильное произношение отдельных слов, идиоматических выражений и связанных словосочетаний.

   Третья волна – перевод на английский язык с литературного русского перевода. Цель: проконтролировать способность студента (группы студентов) либо грамотно строить предложения на английском языке, либо правильно подставлять выученные им в процессе волнового повторения готовые фразы в процессе речевого акта.

   Шаг для волнового повторения выбирается индивидуально для каждого студента или небольшой группы студентов. Например, если изначальная подготовка студента (группы студентов) близка к нулю, то есть смысл делать волновое повторение сразу после ознакомления со вторым уроком (текстом, главой). При работе с более продвинутым студентом (группой студентов), шаг для волнового повторения можно выбрать 5 уроков (текстов, глав) или, даже, 10 уроков (текстов, глав). Если какая-то волна вызывает трудности у студента (группы студентов), то следует с выбранным заранее шагом чередовать волны повторения до тех пор, пока первая волна не начнёт получаться на приемлемом уровне. Например: чередовать первую и вторую волну до тех пор, пока первая волна – понимание урока – перестанет вызывать трудности у студента (группы студентов). После этого можно в следующем шаге приступить к третьей волне.

   Вся система "волнового" повторения укладывается в несколько простых основополагающих принципах:

Пройденный материал следует повторять.
Повторы должны быть регулярными.
Интервал повторения (шаг) выбирается преподавателем индивидуально для каждого студента (группы студентов).
Включение третьей волны в систему повторений начинается только после того, как первая волна выполняется на удовлетворительном уровне – то есть, тренировка спонтанного речевого акта на английском языке начинается только после приемлемого уровня понимания английской речи на слух.
Анализ различных видов повторения материалов при изучении английского языка, а так же опыт применения различных видов повторений студентами аграрных вузов позволяет сделать вывод о наибольшей целесообразности и эффективности метода «волновых повторений». Волновое повторение учебных материалов на английском языке более всего способствует повышению уровня сформированности поведенческого, когнитивного и ценностно-мотивационного критериев готовности к речевому акту и письму на английском языке у студентов аграрных вузов.

Список литературы:

Тихонов М.О. Английский для ленивых. Пермь: Изд-во Пушка, 2004. 272 с.
Bulger Anthony "English without difficulty today" France, Assimil, 2005. p. 640.
Landauer, T.K., & Bjork, R.A. (1978). Optimum rehearsal patterns and name learning. In M. Gruneberg, P.E. Morris, & R.N. Sykes (Eds.), Practical aspects of memory (pp. 625—632). London: Academic Press.
Pimsleur, P. A memory schedule. Modern Language Journal, 51, (1967). 73-75.
Spitzer H.F. Studies in retention. Journal of Educational Psychology, 30, 641‑657, Iowa, USA, 1939. 576 с.

Пожалуйста, не забудьте правильно оформить цитату:
Тихонова Е.А., Тихонов М.О. ТЕОРИЯ И МЕТОДОЛОГИЯ ВОЛНОВОГО ПОВТОРЕНИЯ УЧЕБНЫХ МАТЕРИАЛОВ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ // Современная психология и педагогика: проблемы и решения: сб. ст. по матер. XVII междунар. науч.-практ. конф. № 12(16). – Новосибирск: СибАК, 2018. – С. 32-39.